Touché
Nov02
Just a scratch really…
And, in other news:
My original art book from a few years back is now available as a PDF! you can get one here!
Just a scratch really…
And, in other news:
My original art book from a few years back is now available as a PDF! you can get one here!
I don’t like how that tail is loosing color. O_o
Do like how she is poking her tongue out though 😛
8)
Thanks for noticing!
i really just want that smug asshole to die.
Speaking of that other vial, isn’t it down there on the ground near Tuul? Perhaps he can be restored without Seph’s powers.
O yeah, the liver, that organ strangely cognate with “live”… I wonder why.
Only in Germanic languages.
In Romance languages, the word for liver is descendant from the Latin word for figs. They all took “iecur ficatum”, “liver fig-stuffed” (y’know, foie gras, made from the liver of birds fattened on figs, apparently), dropped the word for liver itself (totally reasonable), and went with what was left. The same happened in Greek, by the way — “hepar sykoton” turned into “sykoti”.
In Slavic languages, the word for liver is either one of the ancient generic words for entrails (West/South Slavic langauges) or is cognate with the word for oven (Eastern Slavic): ’tis the warmest organ in the body, after all.
Come for the fantasy tits, stay for the plot, come for the comments about fantasy tits, stay for the random linguistic trivia.
Wow.
You know, I really love it when, what starts out as a fantasy comic, turns into a real work discussion. You can get so much interesting information. Just a few weeks ago on Undead Friend there was one about electricity (it fit the context, but would be difficult to explain here)
I was of course speaking in English… I’m not even sure if they are cognates but makes at least for a wordplay. Actually just checked and it’s not so clear that they are relatives, although it is claimed to be the case, both from from PIE *leyp (fat, sticky). Weird, less obvious than I imagined in any case.
The Romance word related to figs? Seems legit but I must admit it’s the first time I ponder it.
In Basque it’s “gibel”, which sounds like “black… something”.
Is that where ‘giblets’ comes from?
No idea what a giblet is, just sounds like a fun word 😀
Maybe. I checked and “giblet” is “the edible viscera of a bird”, so it’d be basically a small liver. Interesting random find, TY. It would not be the first Basque-ish residue in English to be found, really.
>No idea what a giblet is
Going back to my childhood in Arizona, mid-C20, giblets was the common name for the packet of innards (heart, liver, gizzard, neck) that came with the holiday turkey and was incorporated into the stuffing. If it’s Basque, I have no idea how it made its way to AZ :).
@Better times: it may be one of those borrowings from the Hundred Years’ War, the -et (diminutive) ending suggest some form of French influence (although it can be also from the Basque diminutive “gibeletxo”, literally “little liver”). Vasconic substrate influence is all over the place but this one is way too obvious and looks recent.
For contrast, it’s often claimed that the old expression “by Jingo”, which produces “jingoism”, is also a borrowing from the time of the Angevine Empire, Jainko being the Basque word for the Christian God (presumably shortening from Jaungoikoa = the Lord of above, a word that is used nowadays as well).
I’m finding more possible cognates in gi-: ‘gigeria’ (giblets) and ‘gigerium’ (gizzard) in Latin (no etymology known) and its English derivative ‘gizzard’ (via French ‘gesier’). I would not be able to fully discard that ‘gibel’ also comes from these latin words… somehow… but I’m inclined to think the connection yet another Vasconic substrate influence in Latin and thus gi- somehow meaning “body” or “organ”. Plausible cognates on gi- (quick look at the dictionary) in Basque would be: ‘gia’ (inner part of the skin, also sometimes ‘bone’, although normally this one is ‘hezur’), ‘gihar’ (muscle, lean meat), ‘giza’ (human), ‘gizon’ (man), ‘gizen’ (fat, fatty meat). Notice that gi- in Basque is pronounced like “ghi”, much as it’d be in classical Latin, and not “ji”.
So, I would say that the Vasconic root is plausible also for the Latin word gigerium/-a. Less obvious because we lack a direct known root (some form of Vasconic spoken in Italy in the times of Ötzi the Iceman, or later surely also among the Ligures, etc.) As I say, it’s not the first time I stumble on Vasconic influences on Latin, a very notable one being the professional suffix -arius (from which English -er, as in ‘carpenter’), which has no Indoeuropean etymology and is extremely similar to Basque -ari (same meaning), which has Basque internal cognates (arin = fast, ari = verbal particle for continuous tenses, aritu = to hurry).
Maju:
Thanks much for that mini-explanation. If I ever get back to a Thanksgiving dinner, it will make for great table conversation to divert things from politics! 😉
BTW, our family includes Arrivi components via Spain, so some País Vasco / Euskadi would seem to be there.
Update: I brought the contents of this discussion to a friend of mine who is academic linguist (and quite focused on Basque, even if she is from the USA) and she told me that there is an intermediate French form “gibelets”, what seems to imply that the term, even if probably Basque-derived, reached England with the Normans, as so many other words, especially for food.
Yep, “foie” in French, “hicado” in Spanish, “fegato” in Italian, and “ficat” in Romanian. Definitely doesn’t descend from “iecur”.
And, well, Basque is something completely different, all bets are off there 😀 But in Bulgarian, words for “lung” and “liver” are literally phrases “white entrail” and “black entrail”, so… rather descriptive, I guess, especially if you look at them boiled, floating in the pot of soup.
Makes sense. I’m pretty sure the -bel part of gibel stands for bel(tz) = black, just as bele = crow. What I’m not sure is what gi- stands for, it seems related to gizon (man) but could be apocope of egi (truth, limit, boundary) or something else. Surely an old word in any case.
In some Turkic languages the word for liver (“bawır”, “boor”, “bağır”) also used as blood relatives, siblings, soul or heart (figurative).
As long as we’re being linguistic, liver is higado in Spanish. I’m guessing that came from the ficatum part of iecur ficatum via consonant shifts. (Silent h in modern Spanish: EE-gah-doh.)
Lessee…
Yes. The Spanish Wikipedia entry for higado says (Google Translate),
The word… comes from the Latin expression ficatum jecur which literally means liver primed with figs… Over time ficatum jecur came to mean simply liver and the expression was shortened, transforming first into ficatum, then fégado and finally higado.
And for amusement value, the initial “F” turning into a”silent H” thing in many words of modern Spanish is a loan from no other than… Basque
That’s almost certainly true (Basque hates the phonemes /f/ and /v/) but it’s not the most striking one. The most striking one IMO is the almost identical usage of two different forms of “to be” in Basque and Castilian/Spanish, which have no comparison in other Romances. Also loanwords like “chico” (kid, from Basque ‘txiki’ = small, usually applied colloquially to kids), “aldea” (hamlet, from Basque ‘alde’ = part, zone, area), etc. A curious one is ‘bizarro’ (manly), which gives English ‘bizarre’ and comes from Basque ‘bizardun’ (bearded, from bizar = beard). Eventually it made a full circle and recently came back to Spanish and Basque with the English meaning of “weird”. Certainly a bizarre evolution, it must be said.
Yeah, so.
On one hand, fuck that guy.
On the other hand, bleeding out because you shanked the only guy currently capable of rendering first aid is pretty textbook “win the battle, lose the war”.
You are forgetting one thing: that magical vial of life-restorer (and Seph)
She can administer first aid herself – it’s a leg wound (meaning: within easy reach, not a wound in your own back), and while it will cause her to pass out soon if unatended, she still has a couple minutes to tourniquet herself before that happens. Likely with the bra. Not complaining.
Not that sort of a cut, it’s too high to apply a tourniquet and, ah believe, it might be the femoral artery? Cut that and you will bleed out in seconds
“You wan’t shut up! You never shut up!” said the brambling who never shut up.
Evil characters need evil monologues, it’s the trope. He can’t shut up, not until he’s dead for good.
I’m sure its in the evil character contract he signed.
At least they have that much in common…
Kel: Master, it’s not too late! Accept me back, accept back your soul!
Mindripper: NEVEEEERRRR!!!! I’D RATHER LET US BOTH DIE THAN THAT!
I’m just saying, he’s a textbook example of what happens when you lose your soul, and usually sentient gear ARE souls trapped in things such as swords. Moonblades are a bit different in that they’re usually born as weapons and occasionally gifted a soul through the elven gods, and then with other weapons some dying warriors willingly become one with their weapons, but I suspect poor Kel here would rather not have been put inside a weapon, never mind separated afterwards. The Mindripper seems like a classic case of someone who sold their soul for power, and then without said soul, lost sight of how important it really was.
Bree’s party is definitely starting to become a bit small. First we lost most of her friends going into the 2nd half of the story, but we gained Sephi, and Tuul. Then we picked up Miko and her dragon slayer friend, but then we exchanged the dragon slayer for a baby dragon who isn’t nearly as chatty now that she’s a baby. Now it looks like we might be losing Tuul and Kel. 2020 man…
Yeah! That’s your spleen, baby! Dug it!